em swahili maria diz-se "mariamu"... por isso o nome do meu blog...

sexta-feira, 24 de agosto de 2007

e para final de férias...

a escolha: "Pantaleão e as visitadoras" de Mario Vargas Llosa...

"Il y a des hommes n'ayant
pour mission parmi les autres
que de servir d'intermédiaires; on
les franchit comme des ponts,
et l'on va plus loin"

Flaubert, l'éducation sentimentale


nota: qualquer ajuda nesta tradução é bem vinda!

7 comentários:

Diabba disse...

cof cof cof... pois, então é assim... cof cof cof...

Olha não te posso ajudar cof cof cof, esta tosse não me larga.

beijos d'enxofre cof cof

Maria do Consultório disse...

Ó minha querida,eu e o Franciú...percebi pela rama mas fiquei na mesma.
beijo

maria cunha disse...

essa tosse está terrível diabba... as melhoras ;)... eheheh

beijinho

maria cunha disse...

maria... eu tive que recorrer ao dicionário, mas preferia uma versão mais verosímil do que a que consegui pela junção de umas quantas palavras soltas traduzidas...

beijinho

maria cunha disse...

lb, obrigada... o meu parco conhecimento da língua francesa levou-me a uma tradução muito similar à tua...

beijinho :)

Azul disse...

Queres a tradução á letra, ou apenas o que, eventualmente, isso pode sigificar?
É que a tradução á letra, dou-ta já....
quanto ao resto.....

" Há homens que têm por missão, perante os outros, servir de intern~midiários;Passamos como pontes e vamos mais longe."

É escusado dizer que quem escreveu isto era gaijo meeesmo....

maria cunha disse...

obrigada azul :)

bjo